Servicio Profesional de Traductor Jurado Oficial
Confía en un traductor jurado oficial acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para garantizar la validez legal de tus documentos en España y en el extranjero.
Nuestro equipo de traductores jurados certificados realiza traducciones con firma, sello y certificación oficial, cumpliendo todos los requisitos exigidos por organismos públicos, universidades y tribunales.
Te ofrecemos un servicio profesional, rápido y 100 % online, con atención personalizada y plena garantía de autenticidad en cada traducción.
Cómo funciona nuestro servicio de traductor jurado online
Sube tu documento
Adjunta tu archivo en PDF, Word o imagen a través de nuestro nuestro formulario de solicitud.
Recibe tu presupuesto al instante
Calculamos el precio según el idioma, la extensión y el tipo de documento. En menos de 48 horas recibe tu presupuesto personalizado.
Recibe tu traducción jurada en 72 horas
Un traductor jurado oficial se encargará de la traducción, incluyendo su firma y sello reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Podrás recibir la traducción por correo electrónico o en formato físico a domicilio, según tus necesidades.
Traductores jurados especializados por tipo de documento
Nuestros traductores jurados certificados trabajan en una amplia variedad de documentos personales, académicos y legales.
Seleccionamos al profesional más adecuado según el tipo de documento y el idioma para garantizar la máxima precisión.
Traductores jurados por idioma
Disponemos de traductores jurados oficiales en más de 15 idiomas, preparados para emitir traducciones certificadas con firma y sello reconocidos oficialmente .
Cada uno está autorizado para garantizar la validez legal del documento traducido.
¿Qué es un Traductor Oficial Jurado?
Un traductor jurado oficial es un profesional autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación para realizar traducciones con validez legal.
Su sello y firma certifican que la traducción es fiel y completa respecto al documento original, otorgándole el mismo valor jurídico ante cualquier organismo público o privado.
A diferencia de un traductor general, el traductor jurado no solo domina el idioma, sino que posee una acreditación oficial que lo habilita para validar documentos de carácter legal, académico o administrativo.
Funciones del traductor jurado
- Traducir documentos oficiales manteniendo la exactitud y el formato del original.
- Incorporar su firma y sello reconocidos oficialmente.
- Emitir una certificación jurada que otorga validez legal al documento traducido.
- Garantizar la confidencialidad y autenticidad de toda la documentación.
Requisitos para ser traductor jurado acreditado
Para obtener el título de traductor jurado oficial, el profesional debe:
- Superar las pruebas convocadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
- Poseer una formación universitaria en traducción o idiomas.
- Registrar su firma y sello en el Ministerio para poder certificar traducciones.
Solo quienes cumplen estos requisitos pueden ejercer legalmente como traductores jurados certificados y emitir traducciones reconocidas oficialmente.
Traductor jurado, traductor oficial e intérprete jurado
En España, los términos traductor jurado, traductor oficial e intérprete jurado suelen emplearse como sinónimos.
Todos hacen referencia a un profesional autorizado para realizar traducciones certificadas con validez jurídica, ya sea de documentos escritos o interpretaciones orales en procedimientos oficiales.
Preguntas frecuentes
¿Qué información debe incluir el sello de un traductor jurado?
El sello de un traductor jurado oficial garantiza la autenticidad y validez legal de la traducción.
Según la normativa vigente, debe incluir:
- Nombre y apellidos del traductor jurado.
- Idioma para el que ha sido autorizado.
- Número de certificación otorgado por el organismo competente.
- La mención de «Traductor-Intérprete Jurado».
Además, cada traducción debe ir acompañada de una declaración firmada por el traductor jurado, donde certifica que la traducción es fiel y completa respecto al documento original.
¿Cómo saber si un traductor está certificado?
Para comprobar que un profesional es realmente un traductor jurado acreditado, puedes:
- Consultar el listado oficial de traductores jurados publicado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
- Revisar el sello y la firma incluidos en una traducción ya emitida.
Solicitar la acreditación oficial o número de registro del traductor antes de contratar el servicio.
En nuestra agencia, todos los traductores jurados oficiales están debidamente registrados y autorizados.
¿Cómo encontrar un traductor jurado?
Si necesitas una traducción con validez legal, asegúrate de contratar un traductor jurado oficial.
Puedes hacerlo a través de una agencia especializada que gestione el proceso de forma rápida y segura.
Ventajas de confiar en nuestro equipo:
- Servicio 100 % online, sin desplazamientos.
- Traductores jurados oficiales acreditados por el Ministerio.
- Entregas rápidas y traducciones reconocidas legalmente.
¿Cuál es la diferencia entre un traductor jurado y un traductor certificado?
Aunque a menudo se utilizan como sinónimos, existen diferencias importantes:
- Traductor jurado: profesional habilitado oficialmente para firmar y sellar traducciones con validez legal.
- Traductor certificado: puede tener formación profesional, pero no está autorizado para emitir traducciones oficiales.
Por tanto, si el documento debe presentarse ante un organismo público, universidad o tribunal, debe estar traducido por un traductor jurado reconocido oficialmente.